Образ лицензии Скачать образ лицензии от Буки (официальный перевод) можно с торрентов, например отсюда: http://free-torrents.org/forum/viewtopic.php?t=134426 Версия от буки использует те же ключи, что и английская версия и, вероятно, это работает и наоборот.
Перевод игры Буковский перевод не лишен огрехов. От них можно избавиться используя подправленную версию от DrEvil: http://bbr.ucoz.ru/forum/4-966-6#87871
. . . . . . . оригинальное сообщение (сохранено для истории):
Ну что, есть желающие перевести ЛЕ на русский во благо игроков, которые не очень хорошо дружат с английским, ну и для привлечения новичков? Я похимичил малость - у цианидов остался в базе перевод из первой части, мне удалось его использовать Если есть желающие перевести все - то можно будет полностью русский ЛЕ сделать.
Кого на озвучку возьмем?
Сообщение отредактировал SLAVIK - Пятница, 29.10.2010, 14:25
Файл в моих документах - копия того, что в \DB\, создаётся в момент запуска игры Если к вам прибежал кто-то белый и пушистый, не обольщайтесь - это песец.
Возможно изменена структура базы данных в русской локализации. Посмотри, я в предыдущем сообщении выслал еще один вариант, у меня он вообще показывает строковые переменные вместо надписей, ибо у меня на русский зациклено, точнее только русский в выборе языков, а как таковой Russian удалил, теперь он под именем English.
Хаха, чудеса, в том файле что ты мне выслал, присутствует русский язык и это не та локализация какая была у меня ) Ща буду делать посмотреть. Хотя очень похож на нашу локализацию. Те же ошибки, но вместе с тем есть и отличия. Веду работу по улучшению локализации игры Blood Bowl
Options.xml, Config.xml из папки data можешь выслать? Я тут поглядел, по сути db файл у нас одинаков, структурно, где то стоит ограничитель на языки, у меня например, только русский в выборе, у тебя все кроме русского. Если я найду как снять это ограничение, то ты запросто сможешь выбирать русский язык в меню.
Кстати, видел сообщение на сайте буки от нашего Imploded, что мол перевод от буки фиговый и приводит пример с фразой "переход мяча" когда на самом деле переходит ход. Это у меня в переводе поправлено в первую очередь. Будучи совсем новичком, удивлялся, почему написано - "переход мяча" хотя мяч остался у меня оО Веду работу по улучшению локализации игры Blood Bowl
DrEvil, У, много как всего надо Щас я пытаюсь найти образ оригинальной версии на торрентах. Мне кажется, я в прошлый раз когда экспериментировал, в своей мог уже что-то поменять.
Legendary Edition 2.0.2.2 Внесена масса изменений по сравнению с оригинальной буковской локализацией, начиная с ошибок, в результате которых не выводились числовые данные (вместо них появлялась строковая переменная) и заканчивая правкой перлов в названиях типов игроков (воин Нурглов, Умертвий, Пода-ра, Гнилевик, Моровик, Линейка и многие другие) исправил непонятно откуда взявшийся перевод "turn over" как "переход мяча", теперь переведено как "переход хода" и многое многое другое.
ДЛЯ ВЕРСИИ ИГРЫ: 2.0.2.2, операционные системы Windows XP, Vista, 7
ДЛЯ КОРРЕКТНОЙ РАБОТЫ, ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ РУСИФИКАТОРА, В ИГРЕ ДОЛЖЕН БЫТЬ ВЫБРАН АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (ДЛЯ СТИМ ВЕРСИИ - В СТИМЕ, ДЛЯ ОБЫЧНОЙ - В САМОЙ ИГРЕ)!
Для установки русификатора нужно скачать, распаковать и запустить следующие файлы: Main.rar - ПОСЛЕ УСТАНОВКИ ЭТОГО ФАЙЛА ПЕРЕВОДА В ИГРЕ НЕ БУДЕТ ВЫБОРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА; Fonts.rar
Для игры на английском языке, но с возможностью читать и писать на кириллице в чате, скачать только: Fonts.rar
Ход работ: Добавил кириллицу в английский оригинальный шрифт; Изменил генератор имен на англоязычный (идея Xenonum) - старые, ранее сгенерированные, имена игроков останутся; Проклятый переименован в Умертвие (идея максуда); Мелкие исправления, название типов игроков: Кишкодер - Бегущий по стокам, Кузнечик - Пого и некоторые другие Исправлено описание и перевод скила Tacle - Захват Исправлено название расы Норсы: Норски - Норсы Исправлено описание скила Sure hand, добавлено описание упоминающихся в тексте скила на английском. Увеличен размер шрифтов. Значительно доработан шрифт заголовков, также введен оригинальный шрифт для малых надписей, скилов и прочего - стилистически аналог английского. Приведен в соответствие английскому размер шрифта. Прочие изменения шрифтов. Многочисленные исправления в переводе и описании умений. Корректировка шрифтов. Мелкие исправления в переводе меню и таблиц многопользовательской игры, корректировка шрифтов Поправил незначительные ошибки в переводе. Коррекция шрифтов. Коррекция шрифтов: расстояние между буквами, начертание некоторых символов Нурглиты -> Нургл, Черлидеры - Чирлидеры, во всем контексте, мелкие неточности. Исправлен перевод лога "Попытка съесть товарища", поправлены описания умений "Секретное Оружие" и "Вечный Голод" Мелкие исправления, к примеру ОК -> Хорошо, бюджет, деньги -> казна (Treasury) Много мелких исправлений, переделано описание навыка Stunty, исправления шрифтов. Коррекция Big шрифта. Исправлено описание умения Вечный голод, Переделал немного основное меню под оригинальное английское - более смысловой вариант описания. Много мелких исправлений Mighty Blow -> разрушитель -> Мощный удар. Поправлено описание команд Нургла (вариант буки - команды нурглов, болельщики нурглов->болельщики Нургла, команды Нургла), исправлено много стилистических ошибок. Переименовал ящеролюдей и людоящеров в лизардменов во всем контексте. Правки по таблице подач, масса других мелких исправлений. Первые же несколько часов в скайпе с xenonumom дали огромные положительные сдвиги в улучшении локализации. Исправили ошибку установщика, когда файл выбора языка записывался не в свое место. Протестировали, установщики работают отлично. Проверяли на Win 7 и Win Vista, на Win XP игра записывается в реестре также как и в Viste, проблем не будет. Плюс пробежались по скилам и мультиплееру, нашли кучу мелких недоработок. Коррекция описания скилов (навыков) теперь они умещаются в отведенные рамки. Некоторые исправления ошибок. Масса мелких исправлений Названия рас на английском, сокращения в мультиплеере корректные. Подкорректировал лог матча и таблицу подач. Изменения маленького шрифта, более мягкое начертание символов, за основу взял курсив, но без наклона и изменения стилистики. Продолжаем удалять ошибки и неточности, сегодня нам помогли Сид и JustPit; Также убрал "висячие" скобки, например: ( ТЕКСТ ), из-за этого текст выглядел неряшливо, когда часть текста со скобкой висят на одной строчке, а закрывающая скобка на другой; Поправил лог боя. Очки опыта дают за "Успешный пас" и "Тяжелую травму", а не как было у Буки - "Процент пасов" и "Потеря". Заточка под 2.0.1.3 Перерисовал буквы в, б, д в малом шрифте, жутко раздражали, новые вроде вполне подходят (скриншот ниже). Мелкие правки перевода. Правки перевода, в малом шрифте поправлена буква ф - хвост был длиннее чем у других "хвостатых" букв Сменил буквы "в" и "д", "в" стало короткое, а "д" нарисовано хвостиком вниз, стилистически вроде лучше, скрин ниже. Чат лога боя поправлен: Badly Hurt - Серьёзная рана, casualty - увечье (ранее - тяжелая травма) Изменил русские имена на английский вариант для команд АИ (ранее созданные компании и соревнования, по идее, останутся на русском). Убрал двойные пробелы кое где, мелкие ошибки. Адаптация под патч 2.0.1.5 Адаптация под патч 2.0.2.0 Адаптация под патч 2.0.2.2, мелкие исправления в переводе (Помощники команды - Помощь команды, всем событиям по Таблице Подач в логе матча дописан их английский эквивалент и еще кое что по мелочи) + исправления в одном из шрифтов Изменения 18.08.2013 16:30 (изменения в архивах Russian_Chaos и Fonts_ENG_Chaos) Мелкие правки одного из шрифтов Игрок сбит --> Игрок упал, все названия классов игроков на английском языке Тролль ---> Troll и т.д, для удобства общения на форуме, теперь есть два вида перевода - с русскими названиями классов (Russian_Chaos.exe) и с английскими (Russian_Chaos_E).exe.
Поставил на русскую правку. Стало приятнее. Еще не все видел, но тем не менее. Смущает "Проклятый", Умертвие таки волее традиционный перевод начиная с Толкиена и ДнД. Кстати народ вы бы хоть плюсик человеку поставили, он для всех старается. Maksudoff, он же Barsik, он же MaksimusBA. SC2TV:http://sc2tv.ru/channel/barsik Ютуб:http://www.youtube.com/channel/UCaAmV7a1s9lxVzhnCvGB12g (Видео тут лежит) GG:http://goodgame.ru/channel/maksimusba/
Сообщение отредактировал максуд - Понедельник, 20.02.2012, 19:33
Но в мире этом есть и другие. Их закон - честь. Их пути прямые. Говоря тебе Слово, они смотрят в глаза. По дорогам Земли их ведёт звезда. В час, когда люди твёрдость шага теряют, Терпеливо и тихо они повторяют: «Мы Свет и Любовь ни на что не меняем!» Держись рядом с ними, будь Джедаем!
Будет щас плюсик, будет Попозже сегодня залью эти файлы на нормальный хостинг и обновлю первый пост. Если к вам прибежал кто-то белый и пушистый, не обольщайтесь - это песец.
Спасибо, ребят, за поддержку. Все пожелания по исправлению перевода оставляйте здесь. Vusfnuv, в шапку рановато, я сейчас доделываю шрифт (возникли маленькие трудности), наши локализаторы вообще обленились и если на английской версии используется 4-ре вида шрифтов, в нашей - 2, я добавляю кириллицу в оригинальный шрифт с английской версии. Плюс я чуть ли не каждый день подправляю перевод, одному как то долго получается, поэтому лучше пока убрать из шапки пост с ссылками, а просто сделать ссылку на оригинальный пост, если можно конечно, мне так будет удобнее регулярно что то править. А уж когда закончу, тогда можно и в шапку.
максуд, предлагаешь проклятый заменить на умертвие? Ок. Если еще будет что смущать прям список пиши, исправлю. Я не за все команды играю, поэтому могу не обратить внимание. Плюс мы разговаривали с Xenonum и он предложил убрать генератор русских имен игроков.
Выложил два архивчика с исправлениями. В дальнейшем все изменения буду выкладывать в своем посте по адресу - http://bbr.ucoz.ru/forum/4-966-87871-16-1329594496 архивы в шапке устаревшие ) Веду работу по улучшению локализации игры Blood Bowl
Comrade, если можно поподробнее, что в моем варианте перевода не так ) можно даже в виде списка, примерно по такой схеме: неправильное слово - правильное слово (желаемый вариант) Веду работу по улучшению локализации игры Blood Bowl
ну напрасно ) в принципе он уже почти готов, остались мелкие огрехи. По сравнению с буковским - небо и земля. Да и качать всего 3 МБ Веду работу по улучшению локализации игры Blood Bowl
Есть вопросы к посвященным: 1. тип игроков, например Lineman, Catcher, Thrower, Runner и другие имеет смысл переводить или сделать в транскрипции? Буковцы нафигачили половину с переводом, половину в транскрипции. 2. хорошо кто нибудь глянул на крыс, там тип игроков вообще не понятен - кишкодер к примеру, в оригинале - Gutter Runner, т.е если перевод, то "канализационный бегун" или "бегун канализации", "бегущий по стокам", либо "Гуттер Раннер". Веду работу по улучшению локализации игры Blood Bowl
Но в мире этом есть и другие. Их закон - честь. Их пути прямые. Говоря тебе Слово, они смотрят в глаза. По дорогам Земли их ведёт звезда. В час, когда люди твёрдость шага теряют, Терпеливо и тихо они повторяют: «Мы Свет и Любовь ни на что не меняем!» Держись рядом с ними, будь Джедаем!
Кстати в перевод вкралась неприятная ошибка - выпадывающий мяч (проливной дождь) - это я скопировал из русской локализации правил Blood Bowl (Fixed, архивчик обновил)
Xen, бог с ними с крысами, ты полинезию купил? ) Веду работу по улучшению локализации игры Blood Bowl
Но в мире этом есть и другие. Их закон - честь. Их пути прямые. Говоря тебе Слово, они смотрят в глаза. По дорогам Земли их ведёт звезда. В час, когда люди твёрдость шага теряют, Терпеливо и тихо они повторяют: «Мы Свет и Любовь ни на что не меняем!» Держись рядом с ними, будь Джедаем!
Давай завтра сыграем чтоль? ) Ты, кстати, вроде обещался скачать и глянуть локализацию, жду помощи, а то пипец, один я буду делать ее вечно. Веду работу по улучшению локализации игры Blood Bowl
Но в мире этом есть и другие. Их закон - честь. Их пути прямые. Говоря тебе Слово, они смотрят в глаза. По дорогам Земли их ведёт звезда. В час, когда люди твёрдость шага теряют, Терпеливо и тихо они повторяют: «Мы Свет и Любовь ни на что не меняем!» Держись рядом с ними, будь Джедаем!
Друзья пинаем знатоков русского и английского языков и завсегдатаев в эту тему. Предлагается вылизать перевод до отличного состояния, дабы каждый новичек легко акклиматизировался в игре со Стима. А Может и стримерам русскую организовать дабы зрителям не знакомым с английским было приятнее смотреть. Так как играл в русский могу что-то не то насоветовать. Пока по переводу. В Анг ресиверы это кэтчеры? Или у некоторых команд таки ресиверы? Раздражает Бросающий-ресивер. Лучше наверное Тровер - Кэтчер, или Бросающий - Принимающий. Кишкодеров уничтожить как бред безумца. Гатерранер мне и то милее. Можно смотреть на перевод рулбука , все в основном его читают. Погоер наверное лучше чем кузнечик, перевода у слова нет. Обсуждаем Оборотень некромантов, я бы его сделал Вервольфом. Можно устроить голосование если будут спорные вопросы. Давайте наберем поправок и только потом будем править. Ксенонум тащи суда атцов. Да будет правильный перевод ББЛЕ при поддержке РУББЛ! Maksudoff, он же Barsik, он же MaksimusBA. SC2TV:http://sc2tv.ru/channel/barsik Ютуб:http://www.youtube.com/channel/UCaAmV7a1s9lxVzhnCvGB12g (Видео тут лежит) GG:http://goodgame.ru/channel/maksimusba/
Сообщение отредактировал максуд - Среда, 22.02.2012, 22:05
Пока по переводу. В Анг ресиверы это кэтчеры? Или у некоторых команд таки ресиверы?
Catcher, Receiver - в английской версии, в буковоском - ресиверы. максуд, если ты используешь мою модификацию, то у тебя есть в выборе английский язык и всегда можно поглядеть как называется тот или иной игрок в оригинале ) По мне так лучше сделать все типы игроков в транскрипции - Ровер, Кэтчер, Блитцер, Лайнмен и прочие Нужно прежде всего определиться с типами игроков, я, выше, приводил пример с крысками, не понятно как лучше поступить: либо траскрипция, либо перевод.
Quote (максуд)
Гатерранер мне и то милее.
"бегущий по стокам" тоже ничего ), но слишком длинное название максуд, ты опробовал последнюю сборку? Как тебе со шрифтами? Веду работу по улучшению локализации игры Blood Bowl
Пробовал, большинство шрифтов у меня стандартные как тутошние. Может я что не так делал? Во всяком случае все мелкие надписи. А большие ничего так. надо было старые запоминать, от Буки. Maksudoff, он же Barsik, он же MaksimusBA. SC2TV:http://sc2tv.ru/channel/barsik Ютуб:http://www.youtube.com/channel/UCaAmV7a1s9lxVzhnCvGB12g (Видео тут лежит) GG:http://goodgame.ru/channel/maksimusba/
Если вместо папки Russian поставил разархивированную мою, то у тебя из старых шрифтов останется один - курсив, он в буковской использовался везде, в заголовках, в менюшках, в описании навыков и прочем. В моей модификации как и в английской каждому шрифту свое место. Обрати внимание, когда у тебя появляется игровое меню, какие надписи вверху слева, в настройках каким шрифтом заголовки. То что ты не заметил шрифты говорит о том, что получилось все отлично ) Веду работу по улучшению локализации игры Blood Bowl
1. Описание скила Sure hand. Там говорится о том, что при его наличии, не сработает скил противника "отбор мяча" я бы добавил в скобках английскй вариант (стрип бол). 2. Описание Tacle. Я бы переформулировал что происходит при блоке на игрока с уклонением, как то путанно... И вообще, если пишется название скила в описании(описание взаимодействия скилов), то хотя бы 1 раз нужно написать рядом в скобках английский аналог названия ИМХО. 3. Шрифты другие но хорошо читаемые. Единственное что смутило, во время игры отображение названий скилов несколько мельче чем в англ версии, можно немного увеличить ? Не принципиально конечно но бросилось в глаза. 4. Название команды нордов/норсов - норситы, резануло если честно ) 5. По шрифтам вопрос: Что видят другие, когда я пишу русскими буквами в чате, не проверяли ?
Пока все что заметил, что еще найду - напишу. Еще раз спасибо за перевод =) Скайп tafych34
Сообщение отредактировал -=TAF=- - Пятница, 24.02.2012, 15:02